迪士普——公共广播国家标准国际化的开拓者
《公共广播系统工程技术规范》是世界上第一部公共广播行业的国家标准,2010年12月开始实施,该标准的颁布实施廓清了跨国企业在我国市场制造的乱象,确立了我国在公共广播领域的自主知识产权,同时填补了世界公共广播标准领域的一项空白,是国家科技进步在工程中应用的典范之一,值得向全世界进行宣传和推介。该规范具有先进性、科学性、协调性和可操作性,体现了公共广播系统当今先进的工程技术水平,能够很好地满足用户的使用要求。迪士普有幸成为公共广播国家标准的主编单位,倍感光荣!
2013年,《公共广播系统工程技术规范》中译英项目被提上日程,这是我国电子工程类国家标准中,首个由住建部立项的中译英项目,也是我国国家标准实施国际化战略的开拓性探索和尝试,意义非常重大。受工信部有关部门的委托,由该标准原主编单位——广州市迪士普音响科技有限公司和中国电子学会声频工程分会负责中译英项目的实际操作,并负责组建翻译团队,展开标准的翻译工作。
《公共广播系统工程技术规范》中译英项目持续两年,迪士普作为主编单位认真执行,圆满完成翻译任务!
2014年5月
2014年5月,《规范》中译英项目团队在北京召开了项目工作的启动会,确定了《规范》中译英工作的指导思想。
2014年9月
团队在宁波召开了翻译稿审改会议,团队专家对翻译稿进行讨论、修改,最终形成了标准翻译第四稿。
2015年9月
《规范》中译英项目团队在武汉召开了翻译送审稿定稿审查会。修改后,形成提交给住建部和工信部评审验收的《规范》中译英项目送审稿。
2016年3月
住建部和工信部联合组成了审查组,在北京召开了《规范》中译英项目验收评审会。会上,审查组专家高度评价了翻译团队的工作,译稿顺利通过了住建部和工信部的联合评审验收。
2017年1月
《规范》标准英文版由中国工程建设标准化协会统一组织出版发行。
2014年《规范》中译英启动会
2016年《规范》中译英项目验收审查会
在《公共广播系统工程技术规范》中译英项目过程中,迪士普团队成员多次召开碰头会,对译稿进行认真的讨论和仔细的校对。
为了使标准译稿更加完善和符合国际主流英文标准的习惯表述,迪士普团队成员将标准翻译稿发给了海外客户,以征求他们对译稿的意见;同时专门邀请了新加坡的经销商到广州,由团队负责人钟恭良教授为来宾宣讲《规范》,使客人们对该国家标准有一个深入的认识和了解。经过翻译团队两年的努力,审查组专家高度评价了翻译团队所做的开拓性工作,并充分肯定了送审稿的翻译水平和质量。
《公共广播系统工程技术规范》GB50526-2010中译英项目是我国国家标准实施国际化战略的开拓性工程,该标准英文版自出版发行以来受到国内外市场的一致好评,对今后进一步开拓国际市场有着十分重要的示范性作用。